반응형
"이거 영어로 번역해줘" 영어로 말하는 법
— AI 번역 요청 표현 30선·ChatGPT·Claude 실전 프롬프트 총정리

✅ 바로 답변 — "이거 영어로 번역해줘"를 영어로
한국어: "이거 영어로 번역해줘" / "이걸 영어로 어떻게 말해?"
일반적
Can you translate this for me?
가장 자연스러운 표현 — 친구·동료 모두 OK
격식체
Please translate this into English.
업무·이메일·공식 요청 시
의미 확인
What does this mean in English?
뜻을 물어볼 때
AI 요청
Translate the following into English:
ChatGPT·Claude에게 번역 요청할 때
AI TRANSLATION EXPRESSION GUIDE 2026
① "이거 영어로 번역해줘"는 상황에 따라 다르게 표현합니다. 일상은 "Can you translate this?", AI 요청은 "Translate this into English:"가 가장 자연스럽습니다.
② ChatGPT·Claude에게 번역을 요청할 때는 언어·스타일·용도를 함께 명시하면 훨씬 정확한 번역을 받을 수 있습니다.
③ 이 글에서 일상·업무·AI 요청 상황별 영어 번역 표현 30개와 바로 복붙하는 프롬프트까지 전부 정리했습니다.

"이거 영어로 번역해줘" — 상황별 영어 표현 완전 정리
① 일상 대화 — 친구·동료에게 부탁할 때
★ 가장 자연스럽
Can you translate this for me?
번역해줄 수 있어?
일상에서 가장 많이 쓰는 표현. 친구·동료 모두 OK.
"Can you translate this article for me? I don't understand Korean."
★ 자연스럽
How do you say this in English?
이걸 영어로 어떻게 말해?
단어·짧은 문구의 영어 표현을 물을 때.
"How do you say '감사합니다' in English?" → "It means 'Thank you.'"
보통
What's the English for this?
이거 영어로 뭐야?
짧고 캐주얼한 표현. 친한 사이에서 사용.
보통
Could you put this into English?
이걸 영어로 바꿔줄 수 있어?
번역·영작 둘 다 의미하는 자연스러운 표현.
의미확인
What does this mean in English?
이게 영어로 무슨 뜻이야?
단순 번역이 아닌 의미·뉘앙스를 물을 때.
"What does '눈치 없다' mean in English?" → "It means lacking social awareness."
② 업무·이메일 — 격식 있게 요청할 때
격식체
Please translate this into English.
이것을 영어로 번역해 주세요.
업무 이메일·공식 요청의 기본 표현.
격식체
Would you be able to translate this document?
이 문서를 번역해 주실 수 있나요?
공손하고 정중한 업무 요청 표현.
격식체
I'd appreciate it if you could translate this into English.
영어로 번역해 주시면 감사하겠습니다.
매우 정중한 비즈니스 표현. 이메일에서 자주 사용.
전문적
Could you provide an English translation of this?
이것의 영어 번역본을 제공해 주실 수 있나요?
번역본(문서)을 요청할 때 쓰는 전문적인 표현.
③ AI(ChatGPT·Claude)에게 번역 요청할 때
AI 전용 ★
Translate the following into English:
다음을 영어로 번역해줘:
AI에게 번역 요청할 때 가장 명확한 표현. 콜론(:) 뒤에 번역할 내용 바로 입력.
Translate the following into English:
"오늘 회의는 오후 3시에 시작합니다."
"오늘 회의는 오후 3시에 시작합니다."
AI 전용
Please translate this text from Korean to English.
이 텍스트를 한국어에서 영어로 번역해줘.
언어를 명시할 때. 한국어가 아닌 다른 언어도 동일 패턴 적용.
스타일 지정
Translate this into formal / casual English.
이것을 격식체/일상체 영어로 번역해줘.
번역 스타일을 지정할 때. formal(격식), casual(일상), natural(자연스럽게) 활용.
"Translate this into natural, conversational English."
뉘앙스 유지
Translate this while preserving the original tone.
원문 어조를 유지하며 번역해줘.
원문의 감정·어조가 중요할 때. 비즈니스 문서·마케팅 카피 번역 시 유용.
반응형
"이거 영어로 번역해줘" 표현 30선 — 상황별 한눈에
| 영어 표현 | 한국어 의미 | 상황 |
|---|---|---|
| Can you translate this for me? | 번역해줄 수 있어? | 일상 |
| How do you say this in English? | 이거 영어로 어떻게 말해? | 일상 |
| What does this mean in English? | 이게 영어로 무슨 뜻이야? | 일상 |
| What's the English for this? | 이거 영어로 뭐야? | 일상 |
| Could you put this into English? | 영어로 바꿔줄 수 있어? | 일상 |
| Can you word this in English? | 영어로 표현해줄 수 있어? | 일상 |
| What's the translation of this? | 이것의 번역이 뭐야? | 일상 |
| Please translate this into English. | 영어로 번역해 주세요. | 업무 |
| Could you provide an English translation? | 영어 번역본을 주실 수 있나요? | 업무 |
| I'd appreciate a translation of this. | 번역해 주시면 감사하겠습니다. | 업무 |
| Would you be able to translate this? | 번역 가능하신가요? | 업무 |
| Please render this in English. | 영어로 표현해 주세요. | 업무 |
| Could you convert this to English? | 영어로 변환해 주실 수 있나요? | 업무 |
| Translate the following into English: | 다음을 영어로 번역해줘: | AI |
| Translate this from Korean to English. | 한→영 번역해줘. | AI |
| Translate this into natural English. | 자연스러운 영어로 번역해줘. | AI |
| Translate this into formal English. | 격식체 영어로 번역해줘. | AI |
| Translate this into casual English. | 일상체 영어로 번역해줘. | AI |
| Give me an English version of this. | 영어 버전으로 줘. | AI |
| Rephrase this in English. | 영어로 다시 표현해줘. | AI |
| Paraphrase this in English. | 영어로 풀어서 써줘. | AI |
| Rewrite this in English. | 영어로 다시 써줘. | AI |
| Express this in English. | 영어로 표현해줘. | AI |
| How would a native speaker say this? | 원어민은 이걸 어떻게 말해? | AI |
| What's the most natural way to say this? | 가장 자연스러운 표현은? | AI |
| Can you make this sound more natural? | 더 자연스럽게 바꿔줄 수 있어? | AI |
| Translate this keeping the original nuance. | 뉘앙스 유지하며 번역해줘. | AI |
| Translate this for a business context. | 비즈니스 맥락으로 번역해줘. | AI |
| Give me 3 different English versions of this. | 3가지 버전으로 번역해줘. | AI |
| Translate and explain any cultural nuances. | 번역+문화적 뉘앙스 설명해줘. | AI |
ChatGPT·Claude 번역 요청 — 복붙 프롬프트 6개
기본
단순 번역 요청 — 가장 많이 쓰는 형태
Translate the following Korean text into natural English:
[여기에 번역할 내용 입력]
✅ 효과: 깔끔하고 자연스러운 영어 번역 제공
업무
비즈니스 이메일 번역 — 격식체 유지
Translate the following into professional business English.
Keep the formal tone and make it suitable for corporate email:
[번역할 이메일 내용]
✅ 효과: 격식 있고 자연스러운 비즈니스 이메일 영문
비교
3가지 버전 비교 — 격식·일반·캐주얼
Translate this into 3 different English versions:
1. Formal (for business/official use)
2. Neutral (for general use)
3. Casual (for friends/informal)
Text: [번역할 내용]
✅ 효과: 상황에 맞는 버전 선택 가능, 어휘·어조 비교 학습 효과
고급
뉘앙스·문화 차이 설명 포함 번역
Translate the following Korean text into English.
After the translation, briefly explain any cultural nuances
or expressions that don't translate directly:
[번역할 내용]
✅ 효과: 직역이 어려운 한국어 표현(눈치, 빨리빨리 등)의 문화적 맥락 포함
교정
내가 쓴 영어 교정·개선 요청
Please improve the following English text to make it sound
more natural and fluent. Keep the original meaning but fix
any grammar, word choice, or awkward phrasing:
[내가 쓴 영어 텍스트]
✅ 효과: 직접 쓴 영어의 어색한 표현을 원어민 수준으로 교정
이메일
비즈니스 이메일 영작 — 상황 설명 후 요청
Write a professional business email in English.
Situation: [상황 설명 — 예: 미팅 일정 조율 요청]
Recipient: [받는 사람 — 예: 해외 파트너사 담당자]
Tone: [어조 — formal / friendly-professional]
Key points to include:
- [포함할 내용 1]
- [포함할 내용 2]
✅ 효과: 빈 화면에서 시작하지 않고 구체적인 이메일 초안 즉시 생성
✅ 번역 품질 높이는 팁: AI에게 번역을 요청할 때 "용도·독자·어조"를 함께 알려주면 훨씬 자연스러운 번역을 받을 수 있습니다. 단순히 "번역해줘"보다 "영미권 비즈니스 파트너에게 보내는 정중한 이메일로 번역해줘"가 훨씬 좋은 결과를 줍니다.
자주 묻는 질문 (FAQ)
Q1. "이거 영어로 번역해줘"와 "이거 영어로 말하면 어떻게 돼?"는 영어로 어떻게 다르게 표현하나요?
· "이거 영어로 번역해줘" → Can you translate this into English? (문서·텍스트 번역)
· "이거 영어로 말하면 어떻게 돼?" → How do you say this in English? (말하는 표현)
· "이게 영어로 무슨 뜻이야?" → What does this mean in English? (의미 확인)
상황에 따라 구분해서 사용하면 더 정확한 답변을 받을 수 있습니다.
· "이거 영어로 말하면 어떻게 돼?" → How do you say this in English? (말하는 표현)
· "이게 영어로 무슨 뜻이야?" → What does this mean in English? (의미 확인)
상황에 따라 구분해서 사용하면 더 정확한 답변을 받을 수 있습니다.
Q2. ChatGPT와 Claude 중 번역 품질이 더 좋은 것은?
둘 다 높은 수준의 번역 품질을 제공합니다. 일반적인 번역은 큰 차이가 없습니다. 다만 한국어 특유의 표현이나 문화적 뉘앙스가 담긴 텍스트는 Claude가 더 세밀하게 처리하는 경향이 있다는 후기가 많습니다. 반면 기술 문서·전문 용어는 ChatGPT의 방대한 학습 데이터가 유리할 수 있습니다. 중요한 번역은 두 AI의 결과를 비교해보는 것을 추천합니다.
Q3. "Please translate" vs "Can you translate" — 어떤 게 더 정중한가요?
"Please translate"가 더 직접적이고 명확합니다. "Can you translate"는 능력을 묻는 형식이지만 실제로는 요청 표현입니다. 공식 이메일이나 업무에서는 "Please translate this into English" 또는 "I would appreciate it if you could translate this"처럼 완전한 문장으로 쓰는 것이 더 예의 바릅니다.
Q4. 영어 번역 후 자연스러운지 확인하는 방법은?
번역 완료 후 AI에게 "Does this sound natural to a native English speaker?"라고 물어보세요. 또는 "Please check if this translation sounds natural and suggest improvements."라고 추가 교정을 요청하면 됩니다. DeepL Write나 Grammarly 같은 도구로 추가 검토도 추천합니다.
Q5. 긴 문서를 번역할 때 AI를 어떻게 활용하면 좋나요?
긴 문서는 단락별로 나눠서 번역 요청하는 것이 품질이 좋습니다. 전체를 한 번에 넣으면 맥락이 끊기거나 번역 품질이 떨어질 수 있습니다. 또한 "이전 단락과 일관된 어조로 번역해줘(Keep the same tone as the previous translation)"라고 명시하면 전체 문서의 일관성을 유지할 수 있습니다.
지금 바로 AI로 번역해보세요
Claude: claude.ai — 한국어 뉘앙스 번역에 강함ChatGPT: chat.openai.com — 전문 용어·기술 번역
DeepL: deepl.com — 빠른 단순 번역
용도·독자·어조를 함께 알려주면 훨씬 자연스러운 번역 결과
반응형